Рекомендуемая литература

НАШИ СТАТЬИ:

Французский язык в языковой школе

Зачем изучать иностранные языки?

Французский язык как средство международного общения

Эмиграция во Францию: особенности изучения языка

Архив статей



ФРАНЦУЗСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР
109189 Москва
Николоямская, 1
Здание Библиотеки иностранной литературы.
Вход центральный.


Ещё центры изучения французского языка

Объявления

Смотрим вместе

Французские мультфильмы



Связь с руководством сайта: director@frenchlang.ru




 
Жаргон парижского быстро

Эта статья предназначена тем, кто хорошо владеет французским языком и хочет быть как свой, сидя где-нибудь в парижском бистро. Парижские бистро владеют особым языком. В первую очередь о своём любимом заведении, где можно пить и одновременно разговаривать, они не скажут не monbistro, а моnrad. Кафе или быстро, где всегда большое количество людей они называют uncasingue. Официанта не называют garзon, а loufiat. Есть такие кафе, где официанты одеты в традиционной фирменной одежде – в коротком пиджаке, жилете с карманами и длинном переднике. Утром возле стойки бистро делают заказ постоянные клиенты: un blanclime! ( это название белого вина с добавлением лимонада). Но можно сделать и другой заказ : к примеру, un monaco (здесь смешано пиво, лимонад и гранатовый сироп), un tango (пиво и гранатовый сироп) или une valse пиво, которое смешано с ментоловым сиропом. Если Вы выпили уже и хотите сделать это ещё раз, то следует сделать заказ son p'tit frere, а если хотите что-то другое, то попросите, чтоб Вам принесли un perroquet (анисовый ликер с добавлением ментолового сиропа) или un panache (пиво и лимонад). Южане в обычных случаях делают заказ mauresque (оршад и анисовый сироп в смешанном виде). Когда человек идёт домой с работы, уставший и чуть ли не валится с ног, он берёт себе un chat-couche (совсем легенький ликёр «дюбоннэ») или un rince-cochon (белое вино с добавлением лимонада и минеральной воды «виши»).

В конце концов, пить уже не хочется, и Вы расплачиваетесь с «гарсоном». Но он нуждается в чаевых, хотя не обязательно их оставлять. Здесь они называются soif или pourliche. Но когда будете забирать дачу, нужно быть внимательным, потому что у некоторых «гарсонов» существует приём жульничества. На французском языке они называются sous-marin: монеты должны лежать на блюдечке, прикрытые чеком, а сверху нужно положить бумажные купюры. Если Вы считаете себя раззявой, все Ваши монетки заберёт французский отпрыск Остап Бендер. Не стоит увлекаться чудными напитками возле стойки, иначе Вам скажут, что Вы mouche de comptoir или скажут, что у вас un trou sous le nez. Когда утром Вы проснётесь, то почувствуете, что у Вас на голове le beret serre. На русском это переводится, как потраченные деньги с больной головой. Таким образом, если Вы хорошо владеете французским языком, то сможете провести время в любом из парижских бистро и там закажете себе всё, что захотите, но главное, не злоупотреблять спиртными напитками.



 
(с) 2010 - 2024 Французский язык. Методика обучения французскому.
Редактор – А.Митин (mitin@frenchlang.ru)
По вопросам рекламы обращаться на reklama@frenchlang.ru

Rambler's Top100 Французский язык.ru